Özet

Bir çevirmen özgeçmişi nasıl yazılır?

Bir çevirmen özgeçmişi nasıl yazılır?
İçerik
  1. özellikler
  2. Yapı
  3. İletim mektubu
  4. Hatalar
  5. örnekler

Bir çevirmenin mesleği, hem sözlü konuşmayı hem de yazılı belgeleri bir dilden diğerine çevirmektir. Bu meslek birçok endüstride yüksek talep görüyor ve iyi maaş alıyor. İstenilen boşluğu elde etmek için kendi özgeçmişinizi doğru bir şekilde oluşturmanız ve göndermeniz gerekir.

özellikler

Mesleğin hangi özelliklerinin dikkate alınması gerektiğini anlamak için, çevirmenlik pozisyonu için geçerli olan şartları sıralıyoruz. Yabancı dil bilmenin yanı sıra, başvuru sahibinin aşağıdakileri de bilmesi gerekir:

  • bilimsel ve teknik bir tarzda çeviri için yöntem ve kurallar;
  • mevcut çeviri koordinasyon sisteminin kuralları;
  • müşterinin uzmanlığı ve kapsamı;
  • seçilmiş dillerde konuyla ilgili terminoloji;
  • müşterinin uzmanlığı için standartlar, referans kitapları ve referans materyalleri;
  • bilimsel ve edebi tarzlarda düzenleme kuralları;
  • seçilen dillerin dilbilgisi ve sözdizimi.

Serbest çalışan iseniz, belgelerin bir kısmını incelemekten kurtulacaksınız. Bir ofiste kalıcı bir iş bulacaksanız, aşağıdaki düzenleyici belgeleri bilmeniz gerekir:

  • emek örgütlenmesi metodolojisi;
  • iş mevzuatı;
  • iç çalışma düzenlemeleri;
  • güvenlik mühendisliği, yangın güvenliği kuralları.

Tercüman kabulüne ilişkin ilanlar, başvuranların gereksinimlerinin farklı olduğunu göstermektedir. Teklif edilen boşluğa bağlı olarak, aşağıdaki özellikler ve gereksinimler olacaktır:

  • bir iş bulmayı planlıyorsan 1. kategori çevirmeni, o zaman en az üç yıl kategori II tercüman olarak daha yüksek bir mesleki eğitim ve iş deneyimine ihtiyacınız olacak;
  • boşluk varsa II kategorisinin bir tercümanı, daha sonra en az 3 yıl tercüman olarak daha yüksek bir mesleki eğitim ve iş deneyimine sahip olmak gerekir;
  • amaç sadece bir çevirmen olarak iş bulmaksa, o zaman bir çevirmen veya çevirmen-dilbilimci için daha yüksek bir mesleki eğitime ihtiyacınız olacak.

Yapı

Herhangi bir belge gibi, bir çevirmenin özgeçmişinin de kendi yapısı vardır. birkaç bloktan oluşmaktadır.

  • İletişim detayları. Bu bölümde adres, cep telefonu, e-posta belirtmelisiniz. Sizinle iletişim kurabileceğiniz habercileri eklemek gereksiz olmayacaktır. Bu, size ulaşamayacakları veya e-postayı kaçıramayacakları olasılığını ortadan kaldırır.
  • Diller. Konuştuğunuz tüm dillerin yanı sıra çeviri yönü de bu alana girilmelidir. Örneğin, "Çinceden Rusçaya, Rusçadan Çinceye" veya "Yunanca - İngilizce".
  • Eğitim. Sadece yüksek öğrenimi değil, tercümanlık mesleği çerçevesinde hangi eğitimleri, tazeleme kursları ve seminerleri aldığınızı da gösterir.
  • Çevirmen olarak deneyim. Bu bölümde hizmet süresi belirtilir, çalışılan yerler listelenir (gizlilik koşulları ihlal edilmemişse). Önerileri veren liderlerin geçmiş işlerinden ve bağlantılarından tavsiyeler, iyi bir ek olarak hizmet edecektir.
  • Ek bilgi. Burada özgeçmişinize aşağıdaki noktaları ekleyebilirsiniz:
    • fotoğrafını ekle - yabancılar olmadan sadece sizi çeken iyi kalitede bir fotoğraf seçmelisiniz;
    • uzmanlığı belirtmek, mesleki ilgi alanları ve çeviri konuları;
    • becerileri listele bu tam olarak bir çevirmen mesleğinde faydalı olacaktır.

Özgeçmişin yapısından, bir boşluk veya sipariş almanın temel taşının "İş deneyimi" maddesi olacağı açıktır. Deneyim eksikliği, sipariş verme şansını önemli ölçüde azaltır. Tercüman seçiminde işverenler son derece sorumludur. Böyle değerli ve gerekli bir deneyim kazanmak için, bir şekilde çevirmenlik mesleği ile bağlantılı projeler üstlenmeniz gerekecek. Özellikle serbest çalışan değişimi, deneyime ek olarak, işiniz için olumlu geri bildirim alma fırsatının olduğu bu konuda yardımcı olacaktır.

Sipariş almanın zor olmadığını hatırlamakta fayda var. Olumlu bir değerlendirme alacak ve işbirliğini sürdürecek şekilde tamamlamak daha önemlidir.

İletim mektubu

Özgeçmişe bir kapak mektubu eklenmelidir. Mektubun gövdesi özgeçmişin kısa bir versiyonudur. Çalıştığınız dil çiftlerini ve konuları belirttiğinizden emin olun. Yöneticiler çevirmenleri bu parametrelerle ararlar. İstenen oranı ve ödeme yöntemlerini belirtmek iyi bir çözüm olacaktır. Ayrıca metne çalışma modunu ve çeviri hızını eklemeye değer.

Arama yöneticileri, onlara en eksiksiz bilgiyi sağlayanlara kesinlikle dikkat edecektir.

Hatalar

Özgeçmiş yazarken dikkat edilmesi gereken küçük bir liste var. Dikkate alınması gereken birkaç yön vardır.

  • Özgeçmişinizi İngilizce yazmayın, pozisyon ilanında bu durum belirtilmedikçe. Böyle bir özgeçmiş kimseyi şaşırtmaz ve arama yöneticileri İngilizce konusunda yeterli olmayabilir. Bu nedenle başvurunuz dikkate alınmayacaktır.
  • Sahip olduğunuz bilgisayar programlarının uzun bir listesini listeleyerek özgeçmişinizi aşırı yüklemeyin.... Özgeçmişinizin tasarımı size sizin için her şeyi anlatacaktır.
  • Son paragrafta belirtildiği gibi - tasarlarken deneyin. Dilbilgisi hatalarından kaçının, cümlelerin tutarlılığını kontrol edin. Tek tip girintiler, boşluklar ve yazı tipi ile belgenin doğru düzenini yapın. Programların farklı sürümleri nedeniyle sayfa düzeninin kaymasını önlemek için özgeçmişinizi PDF formatında ekleyin.

Önemli! Özgeçmişin boyutu bir sayfayı geçmemelidir.

örnekler

Yukarıda yazılanları pekiştirmek için bir çevirmen özgeçmişinden bir örnek vereceğiz.

İvanov İvan İvanoviç

Doğum tarihi: 25.10.1985

Şehir: Vladivostok

mafya telefon: +4 (000) 000 00 00

Viber: +4 (000) 000 00 00

Naber: +4 (000) 000 00 00

E-posta: ivanov @ gmail. com

Diller: Rusça - teknik Almanca, teknik Almanca - Rusça, teknik İngilizce - Rusça, Rusça - teknik İngilizce.

Eğitim: Eylül 2002 - Haziran 2006 Vladivostok Devlet Pedagoji Üniversitesi, Filoloji Fakültesi, uzmanlık "Çevirmen-dilbilimci".

Ek eğitim: Mayıs 2007 - Ağustos 2007 İleri teknik İngilizce ve Almanca dil kursları.

iş deneyimi: çevirmen Mayıs 2007 - Nisan 2009, Vladivostok şehrinde.

Ek bilgi:

  • Ben ileri düzey bir bilgisayar kullanıcısıyım;
  • Sözlü konuşmayı ve doğru diksiyonu bıraktım;
  • iş görgü kurallarının anlaşılması;
  • sorumlu, girişken, kolayca ortak bir dil buluyorum;
  • Elimdeki göreve yüksek konsantrasyon ve yüksek düzeyde organizasyona sahibim;
  • Analitik düşünme ve iyi bir öğrenme yeteneğim var;
  • evli, çocuksuz;
  • iş gezileri olasılığı: mevcut.
yorum yok

Moda

güzellik

ev